Vertaalbureau.nl Blog

04 februari 2007

Russisch en Chinees leren: de verschillen

Tijdens mijn eerste les Russisch zei docent Maurits Nederberg (cartsvo emu nebesnoe, zijn Russisch was prachtig en zijn Pools schijnt nog beter te zijn geweest) iets als: "Als we zo meteen het eerste themaatje uit het boek gaan doen, zal je getroffen worden door de lulligheid. De hele methode is lullig. Lullige tekstjes, lullige tekeningetjes. Dat past helaas bij de Sovjet-Unie, dat is in veel opzichten een heel lullig land."

Het was prettig dat meteen te weten. Als studenten konden we daarna smakelijk lachen om de lulligste verhaaltjes - zo was er De schoonheidsprijs (Priz za krasotu), over een lelijk meisje dat een schoonheidsprijs had gewonnen... voor de mooiste schaakpartij!!!!!!

Niets van dat soort grappen in de Chinese methode waar ik nu Chinees uit leer. "Lullig" is voor die methode ook niet het juiste woord. Welk woord zou wel passen? Bedenk het maar, dit is de eerste Chinese tekstje dat ik gelezen heb:
中国大,日本小。

王: 中国大吗?
马: 中国很大。
王: 日本大吗?
马: 日本不大,很小。
Dit plaatje hoort erbij (let ook op de grenzen die in de zee zijn getrokken):


En dit is de Engelse vertaling die de methode geeft:
China is big, Japan is small

Wang: Is China big?
Ma: China is big.
Wang: Is Japan big?
Ma: Japan isn't big, it's small.

Vreemd is, dat er tijdens de lessen eigenlijk geen grappen worden gemaakt over die thema's. Ik kan daar verschillende verklaringen voor bedenken: heterogene, internationale groep, gebrek aan geldingsdrang bij de leden, beleefdheid jegens de Chinese docente, de natuurlijke tolerantie van de wat oudere studenten (en die weer voortkomt uit het gelaten besef dat niets volmaakt is, een besef dat kan overgaan in waardering voor alles wat mensen überhaupt tot stand weten te brengen, inclusief dit leerboek). Maar vreemd blijft het.

Maar vandaag werd het de docente klaarblijkelijk wat te veel. In de officiële vertaling maar weer:
What is the population of China?

Zhang: Let me ask you a question. What is the population of China?
Wang: I don't know, a lot surely!
Zhang: Let me ask you another question, how long are the Yangtze and the Yellow Rivers?
Wang: I don't know, probably very long.
Zhang: So, what do you know?
Wang: I know that the population of Sichuan is very large, that China has a lot of bicycles and that Chinese people eat with chopsticks.
Zhang: Do you know where Confucius' birthplace is?
Wang: In Shandong.
Zhang: What else do you know?
Wang: Shandong is east of Shanxi. Hunan is south of Hubei.

De docente viel over Zhang's "Wat weet je eigenlijk wel?". Ze verzekerde ons dat het als erg onwellevend zou worden ervaren als je die vraag in het echt zou stellen. Ik hoop het maar.

Labels: ,